当前位置:新闻首页  「英文翻译」首度入指考国文!试题取材广...获讚处处有惊奇

「英文翻译」首度入指考国文!试题取材广...获讚处处有惊奇-世界上最美的人

2020年07月04日 18:41:12 来源:「英文翻译」首度入指考国文!试题取材广...获讚处处有惊奇 编辑:世界十大水怪

「英文翻译」首度入指考国文!试题取材广...获讚处处有惊奇

10-11题首度出现英文翻译,高中师指出,双文对读,文字量不是最多,但与学生的距离最远,跨领域阅读文本,考生必须快速消化翻译学专有名词,了解「归化」、「异化」意义,英文与翻译入题,增加考题变化,属于高层次阅读理解题。大考中心说明,翻译是异文化的引介工具,试题素材涉及中英诗互译,具有跨学科特色,英文译文以附注形式呈现,提供了具体示例。

试考生认为,取材很多,有历史、哲学、游记、公民素养和翻译文学邓多种题材,考生作答不会感到一成不变,处处有惊喜,个个有亮点,更可以了解到古人与今人对传染病的看法差异,会感叹文化千年来的变迁。试考生还说,整卷结合今昔对比与跨领域应用能力,读起来俊杰精奇,甚是可爱,不过,此卷较偏重儒家思想,虽有一致性,但不免缺少传统哲学多元色彩,另外,也舍弃诘屈聱牙的生涩字,选择较生活词汇,有种亲切感,整体考卷难度适中。

记者许展溢/台北报导大学指考今(4日)第二天,第二节国文结束,大考中心表示,今年各题型兼备,阅读理解评量更全面,取材兼顾古今各类文本,侧重高层次的阅读评量,结合长照议题、时事,彰显经典或古文现代意义。高中教师认为,这次文白比例各半,题材多元,还有古人对瘟疫的态度,英文翻译更首度入题,让试考生直呼,真的是处处有惊喜。

高中师表示,这次题材呼应时代动脉,如37题问考生关于朱熹对「染疫」的看法,借由我们与病的距离,用朱熹角度谈对染病者的态度,整卷试题难易度着重在「高层次阅读题组增加」,要检测同学思考能力,没有记忆性题目和艰深的国学常识,或枝微末节的考题。试卷中有11个阅读题组,有深度和广度,「推论看法观点题目增加」。

▲大学指考。(图/记者周宸亘摄)

▲▼大学指考国文题目。(图/记者许展溢摄)

请继续往下阅读...▲▼大学指考国文英文翻译首度入题。(图/记者许展溢摄)

▲▼大学指考国文题目。(图/记者许展溢摄)

「英文翻译」首度入指考国文!试题取材广...获讚处处有惊奇

其他人也看了

▲▼107年大学指定考科考试结束,师大附中,考生,考试结束。(图/记者周宸亘摄)

友情链接: